I just received another book of Kogin patterns from Japan along with the bonus of a lovely sheet of stickers.
Now comes the job of translation. My daughter in law is my main translator for Japanese but she isn't too good on embroidery terms. My other translator, for French, is my husband and his knowledge of embroidery terms is even worse. But I have to say that both are better than the translators on the net. Those results are very interesting.
I bought the book from the Etsy store of Japan Lovely Craft.
They give great service.

Not only lucky you got the book but also lucky you have two translators who's work is much better then the Google Translate! :-))))) judy
Posted by: JudyC | August 18, 2012 at 10:48 AM
That is for sure.
Posted by: Carolyn Foley | August 18, 2012 at 11:49 AM
Google Translate is all very well for getting the gist of something if it's structurally and syntactically straightforward, but you still need a human for anything complicated - which embroidery certainly is!
Posted by: Rachel | August 21, 2012 at 08:47 PM
How true, How true.
Posted by: Carolyn Foley | August 21, 2012 at 09:43 PM
Hi, Caro Rose, I am french living in France. As you, I am very fond of embroidery in general and mainly Kogin since last year when I discovered it.
I meet the same difficulties as you do to translate japanese (I use Reverso translator) but I can help you to translate in French even if my english is not perfect..
You could visit my site : http://parfortsventsdest.com ; I am going to post initiation to my way of embroidering kogin.
Thnak you for your blog : you are the only one I found on the net to be so interested in kogin even if my diamonds are not Hishizashi.
Yours sincerely, Marie-Claude
Posted by: Marie-Claude Prot | October 18, 2012 at 07:25 PM